{"id":345,"date":"2021-05-27T09:30:30","date_gmt":"2021-05-27T09:30:30","guid":{"rendered":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/?page_id=345"},"modified":"2021-05-30T18:35:04","modified_gmt":"2021-05-30T18:35:04","slug":"land-of-our-fathers","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/?page_id=345","title":{"rendered":"Land of Our Fathers"},"content":{"rendered":"\n<p>The song&nbsp;<em>Hen Wlad fy Nhadau<\/em>, which literally translates as &#8216;Old Land of My Fathers&#8217;, was composed in Wales the mid 19th century by father and son Evan and James James.&nbsp; Originally called&nbsp;<em>Glan Rhondda<\/em>, its name was later changed as the song grew in popularity.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>By 1905 the song had become an unofficial national anthem for Wales, much like&nbsp;<em>Flower o&#8217; Scotland<\/em>&nbsp;in Scotland and&nbsp;<em>Jerusalem<\/em>&nbsp;in England would later become.&nbsp; Although not established by law, it is nevertheless recognised as the country&#8217;s anthem in sporting and official events.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>At the end of the 19th century, a Breton version of the song called&nbsp;<em>Bro Gozh ma Zado\u00f9&nbsp;<\/em>had been made to the same tune and in 1903 it was chosen as the region&#8217;s national anthem.&nbsp; A Cornish version of the song called&nbsp;<em>Bro Goth agan Tasow&nbsp;<\/em>has also been created and is sung as an anthem at the annual&nbsp;<em>Gorsedh<\/em>, though it vies for place as the region&#8217;s national anthem with&nbsp;<em>Trelawny<\/em>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Hen Wlad fy Nhadau<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td>Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,<br>Gwlad beirdd a chantorion, <br>enwogion o fri;<br>Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,<br>Dros ryddid collasant eu gwaed.<br><br>Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i&#8217;m gwlad.<br>Tra m\u00f4r yn fur i&#8217;r bur hoff bau,<br>O bydded i&#8217;r hen iaith barhau.<br><br>Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,<br>Pob dyffryn, pob clogwyn, i&#8217;m golwg sydd hardd;<br>Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si<br>Ei nentydd, afonydd, i mi.<br><br>Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i&#8217;m gwlad.<br>Tra m\u00f4r yn fur i&#8217;r bur hoff bau,<br>O bydded i&#8217;r hen iaith barhau.<br><br>Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,<br>Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,<br>Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,<br>Na thelyn berseiniol fy ngwlad.<\/td><td>Old land of my fathers is dear to me,<br>Land of bards and singers, famous men of renown;<br>Her brave warriors, patriots so good,<br>For freedom lost their blood<br><br>Land, land, I am partial to my country.<br>While seas are walls to this pure beloved land<br>O let the old language continue<br><br>Old mountainous Wales, paradise of the bard,<br>Every valley, every cliff is a beautiful sight for me;<br>Through patriotic feeling, so charming is the sound<br>Of her streams, rivers to me.<br><br>Land, land, I am partial to my country.<br>While seas are walls to this pure, beloved land<br>O let the old language continue<br><br>If the enemy oppressed my land beneath his foot,<br>The old language of the Welsh will be as alive as ever,<br>They will not hinder the muse by the hideous hand of treason,<br>Nor the melodiuous harp of my country.&nbsp;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Listen to a stirring rendition by&nbsp;<a href=\"http:\/\/youtu.be\/6gnXihA4goA\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Only Men Aloud<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Bro Gozh ma Zado\u00f9<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td>Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro.<br>Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-do.<br>Dispont kreiz ar brezel, hon tado\u00f9 ken mat,<br>A skuilhas eviti o gwad.<br><br>O Breizh! ma Bro! Me &#8216;gar ma Bro.<br>Tra ma vo &#8216;r mor &#8216;vel mur &#8216;n he zro.<br>Ra vezo digabestr ma Bro!<br><br>Breizh, douar ar sent kozh, douar ar varzhed,<br>N&#8217;eus Bro all a garan kement &#8216;barzh ar bed.<br>Pep menez, pep trao\u00f1ienn, d&#8217;am c&#8217;halon zo kaer,<br>Enno &#8216;kousk meur a Vreizhad taer!<br><br>O Breizh! ma Bro! Me &#8216;gar ma Bro.<br>Tra ma vo &#8216;r mor &#8216;vel mur &#8216;n he zro.<br>Ra vezo digabestr ma Bro!<br><br>Ar Vretoned zo tud kalet ha kre\u00f1v;<br>N&#8217;eus pobl ken kalonek a-zindan an ne\u00f1v,<br>Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,<br>O! pegen kaer ec&#8217;h out, ma Bro!<\/td><td>We Bretons at heart, we love our true country.<br>Our coast is renowned across the world.<br>Without fear of war in their hearts our great ancestors<br>Spilled their blood for her.<br><br>O Brittany! my Country!\u00a0 I love my country.<br>As long as the sea&#8217;s like a wall around her.<br>May you be free, my Country!<br><br>Brittany, land of the old saints, land of the bards,<br>There is no other country that I love so much.<br>Every mountain, every valley is dear to my heart,<br>The them there still sleeps a heroic Breton.<br><br>O Brittany! my Country!\u00a0 I love my country.<br>As long as the sea&#8217;s like a wall around her.<br>May you be free, my Country!<br><br>The Bretons are a people hard and strong;<br>There is no people beneath the heavens so valiant,<br>Sad laments and cheerful songs till among them,<br>Oh, how beautiful you are, my Country!\u00a0<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Listen to an a capella version of the song&nbsp;<a href=\"http:\/\/youtu.be\/voC7ApQnzdA\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">here<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Bro Goth agan Tasow<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\"><table class=\"has-fixed-layout\"><tbody><tr><td>Bro goth agan tasow, dha flehes a&#8217;th car,<br>Gwlas ker an howlsedhes, pan vro yw dha bar?<br>War oll an norvys &#8216;th on ni scollys a-les,<br>Mes agan kerensa yw dhis.<br><br>Kernow! Kernow, y keryn Kernow;<br>An mor hedra vo yn fos dhis a-dro&#8217;<br>Th on onan hag oll rag Kernow!<br><br>Gwlascor Myghtern Arthur, an Sens kens, ha&#8217;n Gral<br>Moy kerys genen nyns yw tiredh aral,<br>Ynnos sy pub carn, nans, menydh ha chi<br>A gews yn Kernowek dhyn ni.<br><br>Kernow! Kernow, y keryn Kernow;<br>An mor hedra vo yn fos dhis a-dro&#8217;<br>Th on onan hag oll rag Kernow!<br>Yn tewlder an bal ha war donnow an mor,<br>Pan esen ow qwandra dre diryow tramor<br>Yn pub le pynag, hag yn keniver bro<br>Y treylyn colonnow dhiso.<\/td><td>Old land of our fathers, your children love you<br>Dear land of the west, what land is your equal?<br>Across the whole world we are spread far and wide,<br>But our love is for you.<br><br>Cornwall!\u00a0 Cornwall!\u00a0 We love Cornwall;<br>As long as the sea is a wall around you<br>We are, one and all, for Cornwall!<br><br>Land of King Arthur, ancient saints, and the Grail<br>No other land is more beloved by us,<br>In you every tor, valley, mountain and house<br>Speaks to us in Cornish.<br><br>Cornwall!\u00a0 Cornwall!\u00a0 We love Cornwall;<br>As long as the sea is a wall around you<br>We are, one and all, for Cornwall!<br><br>In the darkness of the mine and on waves of the sea,<br>When we are wandering through foreign lands<br>In whatever place, and however many countries<br>We may turn our hearts to you.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"http:\/\/youtu.be\/ojdZaPeJjAo\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Here&#8217;s&nbsp;<\/a>John Bolitho singing.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The song&nbsp;Hen Wlad fy Nhadau, which literally translates as &#8216;Old Land of My Fathers&#8217;, was composed in Wales the mid&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":323,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/345"}],"collection":[{"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=345"}],"version-history":[{"count":4,"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/345\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":362,"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/345\/revisions\/362"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/323"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/old-north.co.uk\/wordpress\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=345"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}